{"id":5093,"date":"2016-08-22T15:40:31","date_gmt":"2016-08-22T13:40:31","guid":{"rendered":"http:\/\/intrawelt.com\/the-oxford-english-dictionary-glamping-manspreading-and-fro-yos\/"},"modified":"2018-10-12T09:48:11","modified_gmt":"2018-10-12T07:48:11","slug":"the-oxford-english-dictionary","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/","title":{"rendered":"The Oxford English Dictionary: glamping, manspreading and fro-yos!"},"content":{"rendered":"<p><strong>OED: &#8220;the definitive historical record of the English language&#8221;.\u00a0<\/strong>The OED releases a total of <strong>four updates<\/strong> throughout the year in March, June, September and December. Many <strong>social factors<\/strong> such as historical events, current affairs, other languages, popular culture, and more recently, technology, have a huge influence on our language. The use and meaning of a word can change over time due to the aforementioned factors, and this must be reflected in the dictionary, by altering and\/or <strong>adding the relevant information<\/strong>.<\/p>\n<p>One of the most <strong>famous additions from recent years<\/strong> has been the word <strong>&#8220;selfie&#8221;<\/strong>, as <strong>more and more people use it on a regular basis<\/strong> it was deemed appropriate for inclusion in the OED; now the majority of the population, younger and older generations, are familiar with the term. Even the eldest members of our families are asking to take selfies with us!<\/p>\n<p><strong>So, what else is new?<\/strong><\/p>\n<p>Additions from the two 2016 updates carried out so far include: &#8220;fro-yo&#8221;, &#8220;glamping&#8221;, &#8220;listicle&#8221;, &#8220;manspreading&#8221;, &#8220;krumping&#8221;, &#8220;bruh&#8221;, &#8220;rando&#8221;, &#8220;spesh&#8221;, &#8220;deffo&#8221;, &#8220;bants&#8221;, &#8220;cat cafe&#8221;, &#8220;vlog&#8221;, &#8220;gianduja&#8221;, and &#8220;vongole&#8221;; to name a few.<\/p>\n<p>It is an interesting topic, the <strong>evolution of language<\/strong>. Terms that were only entered in the OED in recent years have since been modified and added under a newer term, for example: &#8220;banter&#8221;, a relatively new word, has since been added as &#8220;bants&#8221; or apparently also &#8220;bantz&#8221;; the latter spelling perhaps less common than imagined. Many terms, such as the ones defined below, <strong>derive from British or American English words<\/strong> as a <strong>consequence of popular culture<\/strong> relevant to the <strong>current period of history<\/strong> we are living in.<\/p>\n<p><strong>Fro-yo<\/strong>, the generic term for <strong>frozen yoghurt<\/strong> is now a very popular word in young people\u0092s vocabulary. Although in some places it is known under different brand names, the common term remains the one entered in the OED.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table width=\"657\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"328\"><strong>fro-yo<\/strong> \/?fr?y?\/ <strong><em>n. <\/em><\/strong>frozen yoghurt. [entry from US English dictionary] <em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em>She does not want an\u00a0 ice cream, she would prefer a fro-yo with fruit.<\/em><\/td>\n<td width=\"328\"><strong>glamping <\/strong>\/??lamp??\/ <strong><em>n.<\/em> <\/strong>a form of camping involving accommodation and facilities more luxurious than those associated with traditional camping. [early 21st century: blend of\u00a0glamorous\u00a0and\u00a0camping]<\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em>My friend prefers glamping to camping as she hates traditional style tents and cannot go a day without her hair straightener. <\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Glamping<\/strong>, very much a <strong>21<sup>st<\/sup> century phenomenon,<\/strong> is great for all those who love the being at one with nature, without actually having to get too close to it! Now offered at most summer music festivals in the UK, as well as all over the world as glamour\/camping hybrid holiday.<\/p>\n<p><strong>Lisitcles<\/strong> are also something that <strong>did not exist until this century<\/strong>. As levels of <strong>online journalism<\/strong> are on the rise, with more and more magazines and newspapers <strong>being<\/strong> <strong>digitalised<\/strong>, this phenomenon of listing things people can <strong>easily relate to<\/strong>, often accompanied by <strong>pictures<\/strong> that most members of the target audience will be familiar with, is also seen on a more regular basis.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table width=\"650\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"325\"><strong>listicle <\/strong>\u00a0\/?l?st?k(?)l\/\u00a0 A piece of writing or other content presented wholly or partly in the form of a list. [early 21st century: blend of\u00a0list<sup>1<\/sup>\u00a0and\u00a0article]<\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em>Have you seen the latest listicle posted by on the website? It is the top 10 places to visit in the area, the photos look great.<\/em><\/td>\n<td width=\"325\"><strong>manspreading\u00a0<\/strong>\/?manspr?d??\/ <strong><em>n.<\/em><\/strong> the practice whereby a man, especially one travelling on public transport, adopts a sitting position with his legs wide apart, in such a way as to encroach on an adjacent seat or seats<em>. <\/em>[informal; Early 21<sup>st<\/sup> century; from man and spreading (see spread)]<\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em>I could not find a seat on the metro, if there were no such thing as manspreading, there would be plenty of room for everyone. <\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Manspreading<\/strong>, a popular topic for listicles maybe, is a word that has only surfaced in the past year with many <strong>male members of the population<\/strong>, some famous, having received comments on perhaps what is their most comfortable <strong>sitting position<\/strong>. It is a humorous term for when men sit with their legs open and splayed out to the sides, it was created recently and subsequently added to the OED.<\/p>\n<p>Native speakers of English are often proud of their language, sometimes perceiving it as superior to others; what they do not realise is that, thanks to many other <strong>foreign languages<\/strong> we have a much <strong>more extensive vocabulary<\/strong>. The following terms, familiar to those of us who are either native Italian or interact with the <strong>Italian language<\/strong> on a daily basis, have also been included <strong>in the most recent updates of the OED<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<table width=\"650\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"325\"><strong>gianduja <\/strong>\/?j\u00e4n?do?oy?\/\u00a0\u00a0 <strong><em>\u00a0n.<\/em><\/strong> chocolate paste flavored with ground hazelnuts.<\/p>\n<p>[Entry from US English dictionary<\/p>\n<p>(also\u00a0gianduia ); Italian, from the name of a stock character in\u00a0commedia dell&#8217;arte\u00a0depicted as a jovial, wine-drinking peasant from the region of Piedmont, where the chocolate paste was first produced]<\/p>\n<p><em>\u00a0<\/em><\/p>\n<p><em>We tried some very tasty tartlets with a gianduja frosting on top. <\/em><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td width=\"325\"><strong>vongole\u00a0<\/strong>\/?v????le?\/\u00a0<strong><em>adj.<\/em><\/strong> Denoting\u00a0pasta\u00a0served with\u00a0clams\u00a0and a light\u00a0sauce\u00a0of\u00a0olive oil,\u00a0garlic, and sometimes tomatoes. [Italian, plural of vongola \u0091clam\u0092]<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>The chef recommended spaghetti vongole, he said it was an Italian seafood classic.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>What is <strong>interesting<\/strong> to note in the last entry <em>vongole<\/em>, has been entered in the English dictionary as an <strong>adjective<\/strong>, whereas in the Italian language, the language from which it originates, it is in fact a <strong>noun<\/strong>; to be more specific the plural of a noun. The aforementioned information is stated in the explanation of the origin of the word at the end of the definition, yet it is still curious the way <strong>English speakers have chosen to use it<\/strong>.<\/p>\n<p>Here at Intrawelt <strong>we love ALL languages<\/strong> and <strong>cross-cultural communication<\/strong>, as well as some, at times obscure, additions to dictionaries!<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.oxforddictionaries.com\/\">http:\/\/www.oxforddictionaries.com\/<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>OED: &#8220;the definitive historical record of the English language&#8221;.\u00a0The OED releases a total of four updates throughout the year in March, June, September and December. Many social factors such as historical events, current affairs, other languages, popular culture, and more recently, technology, have a huge influence on our language. The use and meaning of a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":15070,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[78],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v20.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>The Oxford English dictionary and new words | Intrawelt Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"The vongole word, has been entered in the English dictionary as an adjective, whereas in the Italian language it is a noun.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_GB\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"The Oxford English dictionary and new words | Intrawelt Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"The vongole word, has been entered in the English dictionary as an adjective, whereas in the Italian language it is a noun.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Intrawelt\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/it-it.facebook.com\/pages\/Intrawelt\/153693088047632\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-08-22T13:40:31+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2018-10-12T07:48:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/intrawelt.com\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/GLAMPING.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"830\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"786\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Alessio Sopranzi\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@intrawelt\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@intrawelt\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Alessio Sopranzi\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Estimated reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/\"},\"author\":{\"name\":\"Alessio Sopranzi\",\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#\/schema\/person\/ffc76b2040545ac83bf308b120973b01\"},\"headline\":\"The Oxford English Dictionary: glamping, manspreading and fro-yos!\",\"datePublished\":\"2016-08-22T13:40:31+00:00\",\"dateModified\":\"2018-10-12T07:48:11+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/\"},\"wordCount\":977,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#organization\"},\"articleSection\":[\"Languages\"],\"inLanguage\":\"en-GB\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/\",\"url\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/\",\"name\":\"The Oxford English dictionary and new words | Intrawelt Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#website\"},\"datePublished\":\"2016-08-22T13:40:31+00:00\",\"dateModified\":\"2018-10-12T07:48:11+00:00\",\"description\":\"The vongole word, has been entered in the English dictionary as an adjective, whereas in the Italian language it is a noun.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-GB\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"The Oxford English Dictionary: glamping, manspreading and fro-yos!\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#website\",\"url\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/\",\"name\":\"Agenzia di Traduzione e Interpretariato | Intrawelt\",\"description\":\"Servizi di traduzione professionale, interpretariato e impaginazione grafica\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#organization\"},\"alternateName\":\"Traduzione e Interpretariato | Intrawelt\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-GB\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#organization\",\"name\":\"INTRAWELT\",\"url\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-GB\",\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/intrawelt.com\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/logo_intrawelt-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/intrawelt.com\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/logo_intrawelt-1.png\",\"width\":340,\"height\":156,\"caption\":\"INTRAWELT\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/it-it.facebook.com\/pages\/Intrawelt\/153693088047632\",\"https:\/\/twitter.com\/intrawelt\",\"https:\/\/www.instagram.com\/intrawelt\/\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/company\/intrawelt\",\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCGqyFgcoukyk5tDC_Cfyqmg\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#\/schema\/person\/ffc76b2040545ac83bf308b120973b01\",\"name\":\"Alessio Sopranzi\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-GB\",\"@id\":\"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/15dae98c612a3b38ba4d4a1fb4b80aed?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/15dae98c612a3b38ba4d4a1fb4b80aed?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Alessio Sopranzi\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"The Oxford English dictionary and new words | Intrawelt Blog","description":"The vongole word, has been entered in the English dictionary as an adjective, whereas in the Italian language it is a noun.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/","og_locale":"en_GB","og_type":"article","og_title":"The Oxford English dictionary and new words | Intrawelt Blog","og_description":"The vongole word, has been entered in the English dictionary as an adjective, whereas in the Italian language it is a noun.","og_url":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/","og_site_name":"Intrawelt","article_publisher":"https:\/\/it-it.facebook.com\/pages\/Intrawelt\/153693088047632","article_published_time":"2016-08-22T13:40:31+00:00","article_modified_time":"2018-10-12T07:48:11+00:00","og_image":[{"width":830,"height":786,"url":"https:\/\/intrawelt.com\/wp-content\/uploads\/2018\/07\/GLAMPING.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Alessio Sopranzi","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@intrawelt","twitter_site":"@intrawelt","twitter_misc":{"Written by":"Alessio Sopranzi","Estimated reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/"},"author":{"name":"Alessio Sopranzi","@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#\/schema\/person\/ffc76b2040545ac83bf308b120973b01"},"headline":"The Oxford English Dictionary: glamping, manspreading and fro-yos!","datePublished":"2016-08-22T13:40:31+00:00","dateModified":"2018-10-12T07:48:11+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/"},"wordCount":977,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#organization"},"articleSection":["Languages"],"inLanguage":"en-GB","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/","url":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/","name":"The Oxford English dictionary and new words | Intrawelt Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#website"},"datePublished":"2016-08-22T13:40:31+00:00","dateModified":"2018-10-12T07:48:11+00:00","description":"The vongole word, has been entered in the English dictionary as an adjective, whereas in the Italian language it is a noun.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-GB","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/the-oxford-english-dictionary\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"The Oxford English Dictionary: glamping, manspreading and fro-yos!"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#website","url":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/","name":"Agenzia di Traduzione e Interpretariato | Intrawelt","description":"Servizi di traduzione professionale, interpretariato e impaginazione grafica","publisher":{"@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#organization"},"alternateName":"Traduzione e Interpretariato | Intrawelt","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-GB"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#organization","name":"INTRAWELT","url":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-GB","@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/intrawelt.com\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/logo_intrawelt-1.png","contentUrl":"https:\/\/intrawelt.com\/wp-content\/uploads\/2018\/10\/logo_intrawelt-1.png","width":340,"height":156,"caption":"INTRAWELT"},"image":{"@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/it-it.facebook.com\/pages\/Intrawelt\/153693088047632","https:\/\/twitter.com\/intrawelt","https:\/\/www.instagram.com\/intrawelt\/","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/intrawelt","https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCGqyFgcoukyk5tDC_Cfyqmg"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#\/schema\/person\/ffc76b2040545ac83bf308b120973b01","name":"Alessio Sopranzi","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-GB","@id":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/15dae98c612a3b38ba4d4a1fb4b80aed?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/15dae98c612a3b38ba4d4a1fb4b80aed?s=96&d=mm&r=g","caption":"Alessio Sopranzi"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5093"}],"collection":[{"href":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5093"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5093\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15070"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5093"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5093"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/intrawelt.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5093"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}