Einfache Lösungen für komplexe Projekte
Wir arbeiten seit dreißig Jahren eng mit öffentlichen und privaten Einrichtungen im Bereich der Biowissenschaften zusammen und sind uns des schwierigen Umfelds bewusst, in dem wir tätig sind.
Wir verfügen über die Erfahrung und die sprachlichen, terminologischen und formalen Kompetenzen, die erforderlich sind, um präzise Übersetzungen für medizinische und pharmazeutische Texte zu liefern.
Sich an Intrawelt® zu wenden bedeutet, sich auf Fachleute zu verlassen, die sich der Branchenanforderungen bewusst sind und Sie bei der Wahl der optimalen Lösungen für eine professionelle Übersetzung mit zertifizierter Qualität unterstützen können.
Wir sind uns bewusst, dass für Übersetzungsaufträge häufig nur wenig Zeit zur Verfügung steht, und setzen intern Technologien ein, mit denen wir Übersetzungsprojekte mithilfe modernster Übersetzungsspeicher und Terminologie-Datenbanken abwickeln.
Unsere Systeme für maschinelle Übersetzung sind nicht mit den bekannten Online-Übersetzungsprogrammen vergleichbar. Die Systeme für maschinelle Übersetzung von Intrawelt® stützen sich auf Terminologie-Datenbanken, die speziell für jeden Kunden aufgebaut werden und sowohl zur Reduzierung der Übersetzungszeiten beitragen als auch die branchenüblichen Qualitätsstandards für medizinische Übersetzungen halten können.
Die konsequente Methodik und das hohe Maß an Vertraulichkeit, die in der pharmazeutischen Übersetzung erforderlich sind, werden durch die Kontrollen der von TÜV Italia zertifizierten Prozesse garantiert.
Wissenschaftliche Forschung
- Klinische Protokolle
- Informationsblätter
- Informierte Einwilligung / Einwilligung nach erfolgter Aufklärung
- Patientenkarten
- Studienunterlagen
- Patientenfragebögen
- Klinische Studien
- Datenschutzerklärungen
- Verfahrensanweisungen und Verträge mit klinischen Forschungsinstituten
- Vereinbarungen mit Auftragsforschungsinstituten (CROs)
Medizin und Biowissenschaft
- Wissenschaftliche Artikel
- Klinische Studien
- Abstracts
- Handbücher und Gebrauchsanweisungen
- Krankenakten
- Forensische Gutachten
- Medizinische Befunde und Analysen
- Wissenschaftliche Diplomarbeiten und Dissertationen
- Patente
- Trainings- und Schulungsmaterial
- Patientenunterlagen
- Websites mit medizinisch-wissenschaftlichem Inhalt
- Berichte
- Sicherheitsdatenblätter
- Wissenschaftlich-technische Dokumentation
Pharma
- Packungsbeilagen
- Zusammenfassungen von Arzneimittelmerkmalen
- Kennzeichnung und Etikettierung
- FIT-Dokumente für zweisprachige Versionen
- Standard Operating Procedures (SOPs)
- Qualitätshandbücher
- Regelwerke und Qualitätssicherung
- Arzneimittelzulassungen
- Dokumente zur Arzneimittelüberwachung (Pharmakovigilanz)
- Master Batch Records (MBR)
- Marketingmaterial
- Registrierungsdossier, Common Technical Document (CTD)
- Produktionsberichte, Abweichungsberichte, Arbeitsanweisungen (Working Instructions, WI)
- Dokumente zur analytischen und Prozessvalidierung
- Produktmonographien, technische Unterlagen
- Stabilitätsstudien, Risikoanalysen
- Dokumentation für Verpackungsmaterial
- Registrierungszertifikate, Verlängerungen von Zulassungen zum Inverkehrbringen, Freiverkaufszertifikate (FSC), Zertifikate für pharmazeutische Produkte (CPP)
- Dokumente für zentralisierte Verfahren der EMA
- Inspektionsberichte und Mitteilungen der italienischen Arzneimittelbehörde (AIFA)
Beglaubigte Übersetzungen
- Konformitätsbescheinigungen
- Beglaubigungen
- Legalisationen
- Apostillen
- Konsularische Visa
- Sichtvermerke der Handelskammer
Leistungen
Rechtliche Informationen und Datenschutzerklärung
Vertrieb D-A-CH
Ihr Ansprechpartner:
Daniel Stasi