Side-by-side video comparisons of translation environment tools
TranslatorsTraining.com Allows Translators the Opportunity to Compare CAT Tools Side by Side
For years translators have struggled to understand the similarities and differences among the various translation environment tools, but the marketing hyperbole and the different platforms and processes have made it difficult to carry out a straightforward comparison. Savvy translators know about the comparison tools at TranslatorsTraining.com that provide a neutral platform for evaluating tools’ strengths and weaknesses. Now this powerful comparison tool is being provided free of charge for all translators.
In an effort to create a level playing field, TranslatorsTraining.com sent the 21 most prominent tool vendors a single document and asked them this question: “Using your tool, what’s the best way to translate this Word document?” The result: 21 video tutorials that show the step-by-step process of translating the same document with each of the leading tools.
“This is a unique platform that allow us to see each of these tools going through the same general procedures on an identical document,” said Jost Zetzsche, author of The Tool Kit newsletter and The Translators’ Tool Box e-book and one of TranslatorsTraining.com’s designers. “For example, we can compare how Trados pre- and post-processes the file, creates a translation memory and a terminology database, and reuses content from the TM and the terminology database with how it’s done by memoQ, Star Transit, or OmegaT.”
The video tutorials are available at TranslatorsTraining.com, a joint project between Jost Zetzsche of International Writers’ Group and Intrawelt, a leading language services and eLearning solutions company. The designers have no affiliation with any of the software vendors profiled; however, many of the leading software tool providers have provided significant discounts on their tools for TranslatorsTraining.com users, accessible only through the video tutorials on the site.
According to Alessandro Potalivo, Intrawelt’s CEO: “Jost’s expertise coupled with our eLearning know-how make this a one-of-a-kind project. We are extremely excited about being able to offer the translation community the ability to compare CAT tools easily, quickly, and objectively—and now free of charge.”
Lascia un CommentoVuoi partecipare alla discussione?
Fornisci il tuo contributo!