Maratoneti in un mondo che corre
Siamo abituati ad allenarci con costanza e reggere il ritmo delle trasformazioni. I servizi di doppiaggio, sottotitolazione, duplicazione voce sono rivolti agli innovatori, a coloro che hanno compreso le opportunità delle piattaforme video web-based e a chi è affezionato agli strumenti radiotelevisivi.
I nostri processi relativi alle traduzioni multimediali iniziano con l’analisi dei fabbisogni e la consegna del materiale da parte del committente, in questo caso si parla di supporti multimediali audio o video.
I traduttori sono professionisti esperti di comunicazione e con alte qualità di dizione. Il lavoro finale è quindi un formato audio o video di qualità certificata.
Sottotitolazione video ex-novo (soft subbing)
In questo caso il lavoro finale sarà consegnato in uno o più file di sottotitoli SRT perfettamente sincronizzati con il video. Il file verrà inserito dal cliente nel lettore in base alle necessità.
Modifica di sottotitolazione esistente (hard subbing)
Alcuni video hanno già una sottotitolazione impressa, in questo caso lavoriamo sull’esistente sovrascrivendo con precisione le traduzioni in modo da non far emergere alcun disturbo.
Doppiaggio
Il doppiaggio prevede l’inserimento della traccia audio perfettamente sincronizzata al labiale del video. In caso di voice-over, il contenuto viene sovrapposto alla traccia audio originale.
Director of Sales & Marketing24 Gennaio 2022 - 10:22
Revisore/Traduttore italiano IN-HOUSE30 Giugno 2021 - 12:59
Crisi finanziaria, i timori del Financial Stability Review20 Maggio 2021 - 17:45
Il vaccino dei record, storia dell’antidoto più veloce del mondo4 Marzo 2021 - 17:18
Fashion pact: un nuovo modello di sostenibilità nell’industria della moda14 Ottobre 2020 - 18:43
Sede principale:
Porto Sant’Elpidio (FM), 63821 – Via Elpidiense 14
+39 0734 993744

Informazioni legali & privacy:
Informazioni legali
Informativa privacy