La comunicazione multilingue al servizio della comunità scientifica

Le traduzioni medico farmaceutiche al servizio della comunità scientifica

Durante la presentazione del Libro Bianco (“Aumentare l’attrazione degli investimenti esteri per la competitività del Sistema-Italia – Quale strategia per l’industria farmaceutica”) realizzato da The European House-Ambrosetti, con il supporto di IAPG e EUNIPHARMA, sono stati rivelati dati straordinari che dimostrano come le nuove terapie abbiano ridotto del 40% circa i decessi per malattie croniche e abbiano contribuito ad aumentare di un milione il numero di persone che sopravvivono dopo una diagnosi di tumore.

Il Libro Bianco presentato a Cernobbio da The European House-Ambrosetti evidenzia importanti progressi nel settore farmaceutico italiano, sostenuti dall’innovazione farmaceutica. Negli ultimi 20 anni, la mortalità per malattie croniche è diminuita del 40%, mentre il numero di persone che sopravvivono dopo una diagnosi di tumore è aumentato di un milione in soli 10 anni. Nel 2022, il settore farmaceutico in Italia ha continuato a essere uno dei più innovativi, con investimenti complessivi di 3,3 miliardi di euro, di cui 1,4 miliardi destinati agli impianti di produzione e 1,9 miliardi alla ricerca e sviluppo.

I gruppi di ricerca globali richiedono il supporto di una comunicazione multilingue e traduzioni medico farmaceuticheLe aziende farmaceutiche a capitale estero hanno svolto un ruolo significativo in questo processo, generando il 60% del valore della produzione del settore. Nel 2022, queste aziende hanno contribuito in modo diretto, indiretto e indotto al PIL italiano per un totale di 19,8 miliardi di euro, rappresentando oltre l’1% dell’intero PIL nazionale. Tuttavia, queste aziende sono gravate da un sistema di “payback farmaceutico” che richiede loro di contribuire finanziariamente al sistema sanitario pubblico, il che ha un impatto negativo sull’attrattività del settore.

Il Libro Bianco sottolinea la necessità di una nuova governance della spesa farmaceutica, insieme a riforme normative e una maggiore semplificazione dei processi di ricerca clinica.

La comunicazione multilingue a supporto della comunità scientifica

Se da un lato, quindi, gli investimenti finanziari rappresentano un asset per il successo della scienza medica e farmaceutica, guardando all’interno della comunità scientifica è bene sottolineare l’importanza del ruolo dell’informazione multilingue.

Le terapie farmacologiche e le scoperte mediche vengono sviluppate e testate in tutto il mondo. Un servizio professionale di traduzione medico-farmaceutica consente una comunicazione globale efficace tra ricercatori, medici e pazienti di diverse lingue e culture. Questo è fondamentale per garantire che le informazioni scientifiche sulle nuove terapie siano comprese, adottate e utilizzate in modo appropriato in tutto il mondo.

Inoltre, il linguaggio utilizzato nei documenti medico-farmaceutici richiede alta specializzazione tecnica. Gli errori di traduzione possono portare a fraintendimenti pericolosi. Un servizio professionale comprende traduttori esperti che conoscono la terminologia medica e farmaceutica specifica, garantendo la precisione dei testi tradotti.

Il ruolo delle traduzioni medico farmaceutiche nelle pubblicazioni scientifiche

La ricerca scientifica è un impegno e una sfida globale, con ricercatori provenienti da diverse parti del mondo che collaborano e contribuiscono con le loro scoperte. Soltanto globalmente la sfida della ricerca scientifica può essere davvero affrontata e vinta, per questo motivo da più parti si chiede più coraggio nel dare maggiore peso agli investimenti e agli sviluppi della rete di ricerca italiana inserita in un contesto globale.

Come sottolineato da Lorenzo Wittum, Chairman di Eunipharma, “All’interno di un contesto globale sempre più competitivo, è fondamentale che il Paese garantisca condizioni politico-istituzionali, normative e industriali in grado di favorire ulteriori investimenti rispetto a quelli già pianificati per i prossimi anni. L’industria del farmaco e l’innovazione trasferita con le notL'industria farmaceutica richiede investimenti globali e una comunicazione multilingue a supporto della sua crescita.evoli conoscenze che la R&S comporta non può non essere parte integrante di un processo di sviluppo del Paese.”

Ed è proprio nel contesto di un mondo globalizzato e di una competizione sempre più intensa nel settore medico farmaceutico, che l’importanza della comunicazione multilingue è chiaramente evidente.

Una traduzione accurata consente di superare le barriere linguistiche, assicurando che le pubblicazioni scientifiche siano accessibili a un pubblico internazionale. Ciò promuove la diffusione delle conoscenze e favorisce la collaborazione tra i ricercatori di diverse regioni geografiche.

L’agenzia di traduzione medica e farmaceutica certificata

Le traduzioni medico farmaceutiche garantiscono un flusso di informazioni relative alle terapie e ai farmaci tale da essere diffuse e comprese correttamente dai pazienti e dai professionisti della salute in tutto il mondo. Questo non solo migliora la sicurezza dei pazienti, ma anche l’efficacia delle terapie e contribuisce in modo significativo all’incremento della sopravvivenza e alla riduzione delle morti per malattie croniche.

In Intrawelt puntiamo costantemente all’eccellenza e alla qualità, continuando a essere agenzia di traduzioni medico farmaceutiche affidabile e svolgendo un ruolo fondamentale nell’agevolare la comunicazione e nel migliorare le vite dei pazienti in tutto il mondo.

Il nostro impegno per l’accuratezza e la precisione, insieme alla certificazione ISO 17100 dei processi di traduzione, ci rende da decenni una scelta affidabile per le aziende farmaceutiche impegnate nell’innovazione e nella salvaguardia della salute umana.
[/av_textblock]