Giustizia senza confini: l’importanza delle traduzioni giurate nel diritto internazionale

In un contesto globale sempre più interdipendente, le più disparate fattispecie del diritto internazionale attraversano in pieno i confini e le barriere linguistiche. I casi legali si giocano sempre di più su un campo internazionale, mettendo in evidenza l’importanza fondamentale delle traduzioni giurate, compiti nei quali agenzie di traduzione esperte svolgono un ruolo cruciale.

Viviamo in un’epoca di globalizzazione senza precedenti, dove gli affari, le relazioni personali e soprattutto le questioni legali attraversano spesso i confini nazionali. In questo tessuto del diritto internazionale, sempre più frequentemente accade che un caso legale coinvolga parti, documenti e legislazioni di diversi paesi, ciascuno con la propria lingua e un differente contesto legislativo.

Esploriamo alcuni casi emblematici che illustrano questa sfida.

Processi dell’AIA sui crimini di guerra

Il Tribunale Penale Internazionale per l’ex-Jugoslavia (ICTY) è stato un palcoscenico chiave per la giustizia internazionale. Affrontando crimini di guerra e genocidio, l’ICTY ha richiesto traduzioni multilingue di testimonianze e documenti legali. La sfida era duplice: non solo tradurre le parole, ma anche navigare le sfumature culturali e legali specifiche di ogni regione coinvolta. La precisione in questo contesto non era solo una questione di correttezza, ma di giustizia vera e propria.

Cause antitrust nel diritto internazionale

Grandi corporazioni come Google e Apple hanno affrontato cause antitrust in vari paesi. Queste cause implicano la traduzione di documenti legali e tecnici complessi. Un errore di traduzione potrebbe portare a interpretazioni errate delle leggi, con conseguenze significative sia per le imprese che per i regolatori. Le agenzie di traduzione specializzate svolgono quindi un ruolo chiave nell’assicurare che la comunicazione sia chiara e conforme alle normative locali.

Controversie internazionali sui brevetti

I casi di violazione di brevetti, come la famosa disputa tra Apple e Samsung, spesso attraversano confini internazionali. Tradurre documenti legali e tecnici legati ai brevetti richiede non solo competenze linguistiche, ma anche una comprensione del settore tecnologico e legale. Un lavoro di traduzione preciso è cruciale per assicurare che i diritti di proprietà intellettuale siano rispettati in tutti i mercati.

Arbitrati internazionali in materia di energia e risorse

Dispute tra stati e società multinazionali nel settore dell’energia spesso si risolvono attraverso arbitrati internazionali. Questi arbitrati richiedono la traduzione di contratti e documenti legali che possono contenere terminologia tecnica specifica. Un errore di traduzione può portare a interpretazioni sbagliate e prolungare dispute già complesse.

Casi di violazione dei diritti umani

La Corte Europea dei Diritti dell’Uomo affronta regolarmente casi che coinvolgono violazioni dei diritti umani. In questo contesto, le traduzioni giurate devono rispettare la delicatezza dei temi trattati e garantire che la voce di ogni individuo sia ascoltata correttamente, indipendentemente dalla lingua.

Accordi di commercio internazionale e dispute nel diritto internazionale

La controversia tra Boeing e Airbus, portata davanti all’Organizzazione Mondiale del Commercio, è un esempio di come le traduzioni giurate siano fondamentali per chiarire dettagli tecnici e legali. La comprensione reciproca delle normative e delle specifiche tecniche è essenziale per una risoluzione equa.

Processi per genocidio e crimini contro l’umanità

I processi a figure come Radovan Karadžić e Slobodan Milošević per genocidio e crimini contro l’umanità richiedono una traduzione accurata di testimonianze e documenti. La sfida era rendere la gravità e la complessità di tali crimini comprensibili a un pubblico internazionale, mantenendo l’integrità del processo.

Casi di corruzione internazionale

L’operazione Lava Jato in Brasile ha messo in luce la corruzione a livello governativo. La traduzione di documenti legali e finanziari in questo contesto è fondamentale per svelare la rete di illeciti e assicurare che la giustizia possa seguire il suo corso.

Traduzioni giurate, il ruolo cruciale della traduzione professionale nel diritto internazionale

In tale scenario, le traduzioni legali assumono un ruolo di vitale importanza. Queste non sono semplici trasposizioni di testo da una lingua all’altra; sono piuttosto un delicato esercizio di equilibrismo che richiede una comprensione profonda dei sistemi legali in gioco, oltre a una padronanza delle lingue sorgente e target. La traduzione legale è un processo complesso che deve tener conto delle sfumature culturali, dei tecnicismi giuridici e delle implicazioni legali di ogni termine tradotto.

Agenzie di traduzione specializzate come Intrawelt, con traduttori esperti e giurati, svolgono un ruolo essenziale in questo processo. Devono assicurare che le traduzioni siano non solo linguisticamente corrette, ma anche giuridicamente adeguate e culturalmente appropriate. Questo avviene ricorrendo all’utilizzo delle traduzioni giurate (quando necessario) che rappresentano lo strumento più autorevole per certificare la correttezza di un atto tradotto in fase processuale.

Finanza Comportamentale: Impatto di Emozioni e Pregiudizi

Con l’evoluzione della tecnologia, la finanza comportamentale ha guadagnato terreno nella comprensione di come grandi e piccoli investitori prendono decisioni finanziarie. Come la tecnologia sta aiutando a modellare una migliore comprensione del comportamento finanziario dei consumatori?

Cosa si intende per finanza comportamentale?

La finanza comportamentale studia come le emozioni e i pregiudizi mentali influenzano le scelte degli investitori e il comportamento dei mercati finanziari, combinando idee di psicologia e finanza. Gli studiosi che si dedicano a questo ramo della finanza si trovano a esplorare una vasta gamma di fenomeni e comportamenti umani.

Uno dei comportamenti più comuni in ambito finanziario è l’adozione di euristiche, ovvero regole empiriche e scorciatoie mentali, per semplificare la presa di decisioni in contesti complessi. Tuttavia, se da un lato queste strategie possono risultare utili, dall’altro possono anche condurre a errori sistematici. Un’altra cosa importante è che molti investitori credono troppo nelle loro capacità e nelle informazioni che possiedono, portandoli a fare scelte di investimento molto rischiose.

Inoltre, gli investitori tendono a dare un’importanza sproporzionata a certe informazioni, in particolare a quelle ricevute per prime, un fenomeno noto come ancoraggio. Questo può portarli a trascurare altre informazioni rilevanti, influenzando in modo negativo le loro decisioni. C’è poi l’effetto gregge, che descrive la tendenza delle persone a seguire la maggioranza, anche quando questo comporta l’ignorare le proprie informazioni o valutazioni originarie.

Cosa si intente per finanza comportamentale.

Un punto importante è anche la paura di perdere, che fa sì che gli investitori siano più colpiti dalle perdite che dai guadagni. Questo li porta a fare scelte poco logiche, come tenere azioni in perdita per troppo tempo o vendere quelle in guadagno troppo in fretta. Infine, la prospettiva temporale gioca un ruolo cruciale, poiché gli individui tendono a dare un peso eccessivo ai benefici immediati a scapito di quelli futuri.

La finanza comportamentale studia come la psicologia influisce sulle scelte di investimento, aiutandoci a capire meglio e a migliorare le nostre strategie di investimento.

Come le nuove tecnologie influenzano la finanza comportamentale?

Big data e analisi predittiva: Oggi, grazie alla potenza dei big data e dell’analisi predittiva, possiamo analizzare e modellizzare enormi set di dati sul comportamento finanziario degli individui. Questo ci offre una prospettiva mai vista prima sulle tendenze e le irregolarità legate al comportamento. Piattaforme di trading e banche utilizzano questi dati per riconoscere abitudini dei consumatori, potenziali rischi e opportunità.

Tecnologia e neurofinanza: Le nuove tecniche di imaging cerebrale e la realtà virtuale ci permettono di osservare direttamente come il cervello reagisce a diverse situazioni finanziarie. Questo ramo specifico, chiamato “neurofinanza”, può aiutarci a scoprire quali parti del cervello si attivano durante le decisioni finanziarie e come queste possono essere influenzate da diversi elementi.

App e decisioni informate: Con la diffusione delle applicazioni finanziarie, gli utenti sono ora dotati di strumenti che possono aiutarli a prendere decisioni informate. Queste app spesso incorporano principi della finanza comportamentale, come la nudging theory, per incoraggiare comportamenti finanziari più sani.

AI e finanza comportamentale: L’AI sta giocando un ruolo cruciale nell’adattare i servizi finanziari alle esigenze personali. Attraverso algoritmi avanzati, è possibile anticipare le decisioni degli investitori e proporre soluzioni su misura basate su pattern legati a comportamenti pregressi.

Il ruolo delle traduzioni finanziarie professionali nel comportamento degli investitori

La finanza comportamentale e le traduzioni finanziarie sono diverse ma importanti per rendere le informazioni finanziarie comprensibili a tutti, migliorando le decisioni finanziarie in tutto il mondo.

traduzioni finanziarie nel comportamento degli investitori.

È importante che le informazioni finanziarie siano semplici e chiare. Le traduzioni dei documenti finanziari aiutano a rendere accessibili a più persone le informazioni. Adattare i contenuti finanziari alle diverse culture è importante per garantire che siano interpretati correttamente, perché la cultura e il contesto sociale influenzano le decisioni finanziarie.

Dal punto di vista della ricerca e dell’analisi, gli studiosi in finanza comportamentale spesso necessitano di accedere a dati provenienti da varie parti del mondo. Traduzioni accurate sono essenziali per interpretare correttamente questi dati e trarre conclusioni valide. Inoltre, per assicurare che le ricerche in questo campo raggiungano un pubblico globale, è cruciale che vengano tradotte correttamente in diverse lingue.

Le traduzioni finanziarie di Intrawelt per la finanza comportamentale

All’interno di un’agenzia di traduzioni, comprendiamo profondamente la complessità del linguaggio e delle terminologie utilizzate in queste innovative aree della finanza. La nostra solida competenza sia nel linguaggio che nei concetti finanziari ci permette di offrire traduzioni di alta qualità che riflettono fedelmente il testo originale.

In conclusione, mentre la finanza comportamentale ci aiuta a scoprire come la psicologia umana influisce sulle decisioni finanziarie, la tecnologia sta diventando essenziale per semplificare questo studio.

In un mondo globalizzato, è fondamentale poter condividere scoperte e risultati superando le barriere linguistiche con precisione. Agenzie specializzate in traduzioni finanziarie, come Intrawelt, giocano un ruolo chiave in questa importante missione.

La comunicazione multilingue al servizio della comunità scientifica

Le traduzioni medico farmaceutiche al servizio della comunità scientifica

Durante la presentazione del Libro Bianco (“Aumentare l’attrazione degli investimenti esteri per la competitività del Sistema-Italia – Quale strategia per l’industria farmaceutica”) realizzato da The European House-Ambrosetti, con il supporto di IAPG e EUNIPHARMA, sono stati rivelati dati straordinari che dimostrano come le nuove terapie abbiano ridotto del 40% circa i decessi per malattie croniche e abbiano contribuito ad aumentare di un milione il numero di persone che sopravvivono dopo una diagnosi di tumore.

Il Libro Bianco presentato a Cernobbio da The European House-Ambrosetti evidenzia importanti progressi nel settore farmaceutico italiano, sostenuti dall’innovazione farmaceutica. Negli ultimi 20 anni, la mortalità per malattie croniche è diminuita del 40%, mentre il numero di persone che sopravvivono dopo una diagnosi di tumore è aumentato di un milione in soli 10 anni. Nel 2022, il settore farmaceutico in Italia ha continuato a essere uno dei più innovativi, con investimenti complessivi di 3,3 miliardi di euro, di cui 1,4 miliardi destinati agli impianti di produzione e 1,9 miliardi alla ricerca e sviluppo.

I gruppi di ricerca globali richiedono il supporto di una comunicazione multilingue e traduzioni medico farmaceuticheLe aziende farmaceutiche a capitale estero hanno svolto un ruolo significativo in questo processo, generando il 60% del valore della produzione del settore. Nel 2022, queste aziende hanno contribuito in modo diretto, indiretto e indotto al PIL italiano per un totale di 19,8 miliardi di euro, rappresentando oltre l’1% dell’intero PIL nazionale. Tuttavia, queste aziende sono gravate da un sistema di “payback farmaceutico” che richiede loro di contribuire finanziariamente al sistema sanitario pubblico, il che ha un impatto negativo sull’attrattività del settore.

Il Libro Bianco sottolinea la necessità di una nuova governance della spesa farmaceutica, insieme a riforme normative e una maggiore semplificazione dei processi di ricerca clinica.

La comunicazione multilingue a supporto della comunità scientifica

Se da un lato, quindi, gli investimenti finanziari rappresentano un asset per il successo della scienza medica e farmaceutica, guardando all’interno della comunità scientifica è bene sottolineare l’importanza del ruolo dell’informazione multilingue.

Le terapie farmacologiche e le scoperte mediche vengono sviluppate e testate in tutto il mondo. Un servizio professionale di traduzione medico-farmaceutica consente una comunicazione globale efficace tra ricercatori, medici e pazienti di diverse lingue e culture. Questo è fondamentale per garantire che le informazioni scientifiche sulle nuove terapie siano comprese, adottate e utilizzate in modo appropriato in tutto il mondo.

Inoltre, il linguaggio utilizzato nei documenti medico-farmaceutici richiede alta specializzazione tecnica. Gli errori di traduzione possono portare a fraintendimenti pericolosi. Un servizio professionale comprende traduttori esperti che conoscono la terminologia medica e farmaceutica specifica, garantendo la precisione dei testi tradotti.

Il ruolo delle traduzioni medico farmaceutiche nelle pubblicazioni scientifiche

La ricerca scientifica è un impegno e una sfida globale, con ricercatori provenienti da diverse parti del mondo che collaborano e contribuiscono con le loro scoperte. Soltanto globalmente la sfida della ricerca scientifica può essere davvero affrontata e vinta, per questo motivo da più parti si chiede più coraggio nel dare maggiore peso agli investimenti e agli sviluppi della rete di ricerca italiana inserita in un contesto globale.

Come sottolineato da Lorenzo Wittum, Chairman di Eunipharma, “All’interno di un contesto globale sempre più competitivo, è fondamentale che il Paese garantisca condizioni politico-istituzionali, normative e industriali in grado di favorire ulteriori investimenti rispetto a quelli già pianificati per i prossimi anni. L’industria del farmaco e l’innovazione trasferita con le notL'industria farmaceutica richiede investimenti globali e una comunicazione multilingue a supporto della sua crescita.evoli conoscenze che la R&S comporta non può non essere parte integrante di un processo di sviluppo del Paese.”

Ed è proprio nel contesto di un mondo globalizzato e di una competizione sempre più intensa nel settore medico farmaceutico, che l’importanza della comunicazione multilingue è chiaramente evidente.

Una traduzione accurata consente di superare le barriere linguistiche, assicurando che le pubblicazioni scientifiche siano accessibili a un pubblico internazionale. Ciò promuove la diffusione delle conoscenze e favorisce la collaborazione tra i ricercatori di diverse regioni geografiche.

L’agenzia di traduzione medica e farmaceutica certificata

Le traduzioni medico farmaceutiche garantiscono un flusso di informazioni relative alle terapie e ai farmaci tale da essere diffuse e comprese correttamente dai pazienti e dai professionisti della salute in tutto il mondo. Questo non solo migliora la sicurezza dei pazienti, ma anche l’efficacia delle terapie e contribuisce in modo significativo all’incremento della sopravvivenza e alla riduzione delle morti per malattie croniche.

In Intrawelt puntiamo costantemente all’eccellenza e alla qualità, continuando a essere agenzia di traduzioni medico farmaceutiche affidabile e svolgendo un ruolo fondamentale nell’agevolare la comunicazione e nel migliorare le vite dei pazienti in tutto il mondo.

Il nostro impegno per l’accuratezza e la precisione, insieme alla certificazione ISO 17100 dei processi di traduzione, ci rende da decenni una scelta affidabile per le aziende farmaceutiche impegnate nell’innovazione e nella salvaguardia della salute umana.
[/av_textblock]

Servizi di traduzione giurata e asseverazione

Traduzione giurata, l’importanza di affidarsi ad agenzie di traduzione certificate

Le traduzioni giurate rappresentano un elemento fondamentale per le aziende, soprattutto per quelle operanti a livello internazionale, perché garantiscono la validità legale dei documenti tradotti. Ogni giorno, le aziende si trovano di fronte a esigenze di comunicazione internazionale che richiedono una precisione assoluta nella traduzione di contratti, certificati, atti notarili e altri documenti di rilevanza legale. Affidarsi a traduttori professionali e agenzie certificate è essenziale per evitare errori costosi e problematiche giuridiche.

Una traduzione giurata è una traduzione ufficiale, effettuata da un traduttore professionista certificato e autorizzato dal tribunale competente. Questo tipo di traduzione è richiesto per documenti che devono essere presentati in contesti legali, istituzionali o amministrativi, sia all’interno del paese di destinazione che all’estero. La traduzione giurata deve rispettare rigorosi standard di precisione e fedeltà al testo originale ed essere accompagnata da una dichiarazione di autenticità e validità, corredata dalla firma e dal timbro del traduttore giurato.

Il processo di traduzione giurata

Infografica servizio di traduzione giurata

Analisi preliminare: L’agenzia di traduzioni, come Intrawelt, analizza i documenti forniti dal cliente e valuta la complessità del testo, la combinazione linguistica e il grado di specializzazione richiesto.

Assegnazione al traduttore giurato: La traduzione viene affidata a un traduttore professionista e giurato, esperto nella combinazione linguistica specifica e nel campo di competenza del testo.

Traduzione accurata: Il traduttore si occupa di tradurre il documento originale nel rispetto delle specifiche richieste, mantenendo l’integrità del contenuto e la corretta interpretazione dei termini giuridici.

Revisione e controllo di qualità: Dopo la traduzione, il testo viene attentamente revisionato da un altro professionista per garantire la massima precisione e coerenza.

Asseverazione: Dopo aver completato le fasi sopra indicate si procede con l’asseverazione (detta anche “giuramento”), ovvero la certificazione di conformità di una traduzione rispetto al testo originale che si svolge normalmente presso la Cancelleria del Tribunale o del Giudice di Pace ed eventualmente anche presso i notai e gli uffici comunali preposti.

Viene compilato un verbale di asseverazione e il traduttore fa un giuramento davanti al funzionario il quale, una volta ascoltato il giuramento di rito da parte del traduttore, provvede alla sottoscrizione del verbale di giuramento apponendo la sua firma e alla riconsegna del documento.

I documenti che vanno all’estero hanno bisogno della legalizzazione e il successivo visto consolare ovvero della apposizione di una apostilla per quei paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja del 1961, che consente di certificare la validità di un documento senza necessità di una doppia certificazione da parte del paese originario e di quello ricevente. Questa pratica di svolge presso la Procura della Repubblica o la Prefettura (dove è depositata la firma del funzionario che ha firmato l’asseverazione).

Consegna al cliente: Il documento tradotto, giurato e eventualmente legalizzato viene consegnato al cliente in formato cartaceo o digitale, pronto per essere utilizzato nei contesti legali e amministrativi desiderati.

 

L’importanza di affidarsi ad agenzie di traduzione certificate come Intrawelt

Competenza e professionalità: Intrawelt dispone di una vasta rete di traduttori e traduttrici con abilitazione per la gestione di traduzioni giurate e con elevate competenze tecniche e linguistiche. Questo garantisce traduzioni precise e affidabili per soddisfare le esigenze specifiche delle aziende.

Conformità legale: Le traduzioni giurate di Intrawelt sono conformi alle normative legali e agli standard internazionali, garantendo la validità e l’autenticità dei documenti tradotti in ogni contesto.

Confidenzialità e sicurezza: Intrawelt adotta misure rigorose per garantire la sicurezza e la confidenzialità dei documenti dei clienti, proteggendo le informazioni sensibili da qualsiasi rischio di divulgazione non autorizzata.

Tempi di consegna rapidi: Grazie all’efficienza del processo di traduzione, Intrawelt è in grado di rispettare i tempi di consegna concordati, consentendo alle aziende di affrontare le sfide internazionali senza ritardi.

Assistenza personalizzata: Il team di Intrawelt offre un servizio clienti dedicato, pronto a rispondere a tutte le domande e a fornire consulenza su qualsiasi aspetto del processo di traduzione giurata.

Le traduzioni giurate svolgono un ruolo cruciale nella comunicazione internazionale delle aziende e nella gestione di questioni legali e amministrative. Affidarsi a un’agenzia di traduzione certificata come Intrawelt garantisce la qualità, l’accuratezza e la validità dei documenti tradotti, riducendo al minimo i rischi e le complicazioni legate a errori di traduzione. Con un team di traduttori esperti e una vasta esperienza nella gestione di progetti di traduzione giurata, Intrawelt è il partner ideale per affrontare le sfide globali in modo sicuro ed efficiente.

Con le valigie pronte: le tendenze del turismo per il 2023

Il panorama del turismo è in continua evoluzione e ogni anno vede la nascita di nuove tendenze. Ma quali saranno le tendenze del turismo del 2023? In questo articolo, analizzeremo le 10 più popolari.

L’industria del turismo sta vivendo un’evoluzione dinamica, alimentata da una combinazione di fattori come l’innovazione tecnologica, i cambiamenti nelle preferenze dei viaggiatori e la crescente consapevolezza ambientale. Mentre il 2022 ha rappresentato un anno di transizione, il 2023 promette di essere un periodo entusiasmante per i viaggiatori di tutto il mondo. Da esperienze personalizzate a una maggiore attenzione all’ecosostenibilità, le tendenze del turismo per il prossimo anno si prospettano affascinanti ed emozionanti.

Esplorazione di destinazioni meno conosciute

Con l’aumento delle preoccupazioni per il sovraffollamento e il turismo di massa, sempre più viaggiatori cercano di evitare i luoghi più turistici e di scoprire destinazioni meno conosciute e meno frequentate. Viaggiare in città minori o visitare isole o montagne meno conosciute diventerà sempre più popolare.

Sostenibilità

La crescente consapevolezza ambientale ha portato sempre più viaggiatori a cercare opzioni di viaggio sostenibili. Ci si aspetta che nel 2023, i viaggiatori saranno ancora più attenti all’impatto ambientale dei loro viaggi e cercheranno di scegliere alloggi eco-sostenibili, aziende e attività locali, e di ridurre l’uso della plastica e dei rifiuti.

Esperienze personalizzate

I viaggiatori stanno sempre più cercando esperienze personalizzate e autentiche. Nel 2023, ci si aspetta che i tour operator e le aziende di viaggio offriranno viaggi su misura per soddisfare le esigenze dei singoli viaggiatori. Le tecnologie come l’intelligenza artificiale e la realtà virtuale possono aiutare ad offrire esperienze su misura.

Viaggi in famiglia

I viaggi in famiglia sono un classico, e ci si aspetta che questa tendenza continui nel 2023. I genitori cercano sempre più esperienze di viaggio che possano coinvolgere i loro figli, come le crociere famigliari, i parchi tematici, i resort e le attività all’aperto.

Viaggi di lusso

Nonostante la crescente attenzione per il turismo sostenibile, il segmento del turismo di lusso rimane forte. Nel 2023, ci si aspetta che i viaggi di lusso diventino ancora più personalizzati, offrendo ai viaggiatori esperienze uniche e un servizio impeccabile.

Esperienze culinarie

La gastronomia è stata una delle tendenze più importanti nel turismo negli ultimi anni e continuerà ad esserlo nel 2023. I viaggiatori sono sempre più interessati a scoprire la cucina locale e a partecipare ad esperienze culinarie guidate dai locali. Si spera che la pandemia faciliti l’avvento di nuove attività culturali come “cucina social”, in cui si cucina in comune con i locali.

Viaggi in solitaria

I viaggiatori solitari sono sempre più numerosi e il loro numero dovrebbe aumentare nel 2023. Mentre gli uomini tendono ad essere spinti da obblighi di lavoro – tanto che si parla di “bleisure” cioè combinazione di lavoro e piacere – le donne soprattutto vedono i viaggi in solitaria come una sfida, una soluzione alle tensioni quotidiane e un’opportunità per costruire la propria autostima e confidenza.

Turismo e cura della persona

La pandemia ha spinto l’attenzione sul turismo medico, come ad esempio la cura del corpo e della mente. Nello scenario post-pandemia, si prevede che l’interesse per queste attività sarà in costante aumento il che avrà come conseguenza un aumento di viaggi in cui la salute e il benessere saranno i veri obiettivi.

Viaggi indimenticabili

Sfruttando gli aspetti positivi dell’evoluzione tecnologia, i viaggiatori desiderano esperienze che possano essere fotografate, registrate e condivise immediatamente con i propri follower. Nel 2023, le destinazioni e le attività saranno sempre più progettate per offrire ai viaggiatori momenti perfetti e indimenticabili con una sfumatura “social”.

Viaggi multigenerazionali

Infine, i viaggi multigenerazionali diventeranno sempre più popolari. Nel 2023, vedremo famiglie che viaggiano insieme per una maggiore connessione e condivisione di esperienze. Le case vacanze o gli appartamenti prenotati su Airbnb o simili, potranno diventare sempre più frequenti e adeguati alle esigenze di famiglie numerose.

La comunicazione multilingue nel settore turistico

Di fronte a un panorama turistico in continua evoluzione, è fondamentale per le aziende del settore hospitality e tourism adeguarsi alle nuove tendenze del 2023. E per farlo con successo, una comunicazione efficace è essenziale.

È qui che i nostri servizi di traduzione professionale entrano in gioco. Con una vasta esperienza nel settore, siamo in grado di offrire soluzioni linguistiche. I nostri traduttori esperti sono dotati di competenze linguistiche e conoscenze specifiche del settore, garantendo elevati standard di organizzazione nella gestione integrata della comunicazione multilingue.

Siamo in grado di gestire una vasta gamma di documenti e contenuti, inclusi itinerari di viaggio, brochure, recensioni, manuali per ospiti e molto altro ancora. Indipendentemente dalla complessità del progetto, ci impegniamo a offrire traduzioni di alta qualità in tempi rapidi.

Servizi di traduzione finanziaria per la conformità normativa

L’importanza della compliance normativa nella finanza

Negli ultimi anni, le normative finanziarie sono diventate sempre più complesse. Con il continuo aggiornamento e adeguamento dei regolamenti alle trasformazioni economiche e tecnologiche, società che operano in più paesi devono conformarsi a una serie di normative diverse e in continua evoluzione, e spesso questo comporta la necessità di tradurre documenti finanziari in diverse lingue.

La conformità normativa è un aspetto cruciale per le aziende che operano a livello internazionale, poiché le leggi e i regolamenti possono essere notevolmente differenti nelle diverse aree economiche del mondo. Ad esempio, le normative fiscali variano sensibilmente da un paese all’altro, così come le normative in materia di contabilità e di reporting finanziario.

Compliance finanziaria, cos’è?

La cTraduzioni finanziare nella conformità normativaompliance finanziaria è il processo attraverso il quale le organizzazioni si conformano alle leggi, ai regolamenti e alle normative finanziarie applicabili alle loro attività. La compliance finanziaria si concentra sull’adeguatezza e l’integrità dei processi finanziari dell’organizzazione, sul rispetto delle norme contabili e sulle procedure di controllo interne, al fine di garantire la conformità alle leggi e di minimizzare il rischio di violazioni finanziarie.

Per essere conformi alle normative, alle organizzazioni è chiesto di implementare politiche e procedure che consentono loro di identificare, prevenire e gestire il rischio di frodi, di riciclaggio di denaro e di finanziamento del terrorismo, nonché di garantire la trasparenza e l’accuratezza dei loro report finanziari.

La compliance finanziaria è quindi fondamentale per mantenere la reputazione e l’affidabilità dell’organizzazione, proteggere gli interessi degli investitori e mantenere la fiducia dei clienti.

L’allineamento della comunicazione alle normative locali

Il tema della conformità normativa non si esaurisce esclusivamente nell’ambito finanziario, sebbene questo ricopra un ruolo importante. Infatti, le società operanti a livello internazionale, devono adottare una linea comunicativa e terminologica non solo per documenti legali e fiscali, ma anche per la comunicazione con i propri clienti. Ad esempio, se una società vuole espandersi in un mercato straniero, deve garantire che i propri materiali di marketing e di comunicazione siano allineati alla lingua locale, al fine di rispettare le normative locali e di mantenere la fiducia dei propri clienti.

Complianche finanziaria e conformità normativaIl ruolo delle agenzie di traduzione finanziaria

La traduzione finanziaria è un’attività fondamentale per le aziende che operano a livello internazionale. In particolare, si tratta di uno strumento essenziale per garantire la conformità normativa, ovvero il rispetto delle leggi e delle normative in vigore nei paesi in cui l’azienda opera.

Per garantire la conformità normativa, infatti, le aziende devono assicurarsi che tutte le informazioni finanziarie siano correttamente tradotte nella lingua del paese in cui l’azienda opera. Questo significa che le traduzioni devono essere accurate e precise, in modo da evitare errori e incomprensioni che potrebbero portare a sanzioni o a problemi legali.

L’unico modo per avere una traduzione finanziaria di elevata qualità è affidarla a agenzie di traduzione certificate, che garantiscano l’utilizzo di professionistə espertə nel settore finanziario e madrelingua nella lingua di destinazione. Questo perché la terminologia finanziaria può essere molto complessa e specifica, e richiede una conoscenza approfondita del settore per essere tradotta correttamente.

La traduzione finanziaria può essere un processo complesso che richiede una conoscenza approfondita dei termini tecnici e delle regole di conformità. Inoltre, gli errori di traduzione possono avere conseguenze finanziarie gravi, come multe o sanzioni da parte delle autorità.

Crisi finanziaria, i timori del Financial Stability Review


Dall’inizio della pandemia abbiamo assistito non ad una crisi ma a più crisi di diverso tipo: sanitario, economico, sociale e politico. Le campagne di vaccinazione iniziano a dare i loro frutti ma le macerie sono tante. Se la crisi sanitaria sembra fare meno paura, a preoccupare è la situazione economica e finanziaria di molti paesi.

Dopo oltre un anno dall’inizio della pandemia da COVID-19, la gestione della crisi sanitaria sembra essere entrata in una fase di stabilizzazione. Grazie alla velocità con la quale sono stati introdotti i vaccini e grazie alle massicce campagne di vaccinazione, una parte del mondo inizia a intravedere una luce infondo al tunnel.

Riaperture e ripartenze dopo la crisi sanitaria

Tutti i paesi in cui la campagna di vaccinazione ha iniziato a dare i suoi frutti, hanno iniziato a programmare un graduale ritorno alla normalità. Riaperture dei negozi e ristoranti, slittamento o totale annullamento dei coprifuoco previsti, mobilità nazionale e internazionale, riapertura di scuole e università, etc.

Dopo intense trattative, le tre istituzioni europee Parlamento, Commissione e Consiglio, hanno trovato un accordo sull’adozione del certificato vaccinale europeo. Il pass servirà a certificare il possesso da parte dei cittadini di uno dei seguenti requisiti: vaccino contro il COVID-19, risultato negativo al tampone, guarigione da precedente infezione COVID-19.

L’obiettivo è quello di far ripartire settori come il turismo, i trasporti, l’hospitality, tra i più colpiti dalla crisi pandemica e di conseguenza tutto l’indotto dei servizi e delle industrie collegate. Mettere in sicurezza cittadini e viaggiatori è infatti un passo decisivo per tentare di tornale alla “normalità”.

Dalla pandemia alla crisi finanziaria

Quando si parla di crisi pandemica spesso si fa riferimento all’ambito sanitario e sebbene declinata al singolare, sarebbe più corretto considerare la presenza di più crisi all’interno di un unico processo. Dallo scoppio della pandemia, infatti, abbiamo assistito a una crisi di tipo sociale, politica, una crisi economica e una finanziaria.

In un ordine di priorità ben definito, quindi, una volta rientrata sotto controllo la crisi sanitaria, l’attenzione di Stati e istituzioni internazionali è sempre più focalizzata verso le conseguenze economiche e finanziarie, che poi sono anche sociali e politiche, della pandemia.

Le preoccupazioni della BCE per la stabilità finanziaria

Il 19 maggio la BCE ha pubblicato il report Financial Stability Review nel quale ha preso in esame lo stato di salute delle finanze europee e dei paesi membri.

I rischi per la stabilità finanziaria, secondo quanto si legge nel report, nella fase di uscita dalla terza ondata pandemica «restano elevati e potrebbero concentrarsi su alcuni Paesi dove le imprese sono più indebitate». Secondo la BCE, infatti, con la graduale rimozione delle misure di sostegno alle imprese è necessario prepararsi a un possibile incremento dei tassi di insolvenza rispetto a prima della pandemia.

Attenzione anche a banche e titoli di Stato che possono finire sotto pressione.

Le preoccupazioni della Banca Centrale Europea arrivano proprio nei giorni in cui in Italia sono in esame i provvedimenti del Decreto Sostegni Bis. In particolare, le piccole e medie imprese italiane sono in allarme a causa della proposta di riduzione delle garanzie statali sui crediti.

La bozza del decreto legge, infatti, riduce dal 100% al 90% la garanzia statale per i prestiti bancari fino a 30.000 euro concessi alle partite Iva e alle piccole e medie imprese. Un provvedimento che potrebbe riguardare il 70% delle richieste totali, e il 14,4% degli importi garantiti dal Fondo del Mediocredito centrale (un totale di 22 miliardi di euro circa su 154 miliardi). Per i finanziamenti superiori a 30.000 euro, invece, il piano di rimborso passa da 6 anni a 8 e fino a 10 anni: ma anche qui il paracadute pubblico si riduce, rispettivamente, dal 90 al 70% per i piani di rientro in 8 anni e dal 90 al 60% per quelli decennali.

Cosa dicono i documenti finanziari?

Lo shock post-pandemico è ancora forte ed è ancora difficile quantificare i danni del terremoto. Sotto la polvere ci sono macerie da scavare e storie da riscrivere. I sistemi economici che vivevano nell’instabilità già prima della crisi sono sicuramente quelli maggiormente a rischio, ma in questo momento nessuno può ritenersi davvero al sicuro. Nessun paese, nessun settore industriale, nessuna azienda.

Dalla documentazione finanziaria che, come agenzia di traduzione professionale, quotidianamente gestiamo e traduciamo, il clima di incertezza è diffuso. Il sistema vive un conflitto nel quale la voglia (e la necessità) di investimento in crescita, sviluppo, tecnologia, si scontra con i rischi connessi alla situazione attuale.

Allora che fare? Innanzitutto, mai come in questo momento è necessario il sostegno alle imprese da parte di istituzioni nazionali e internazionali, un piano di sviluppo in grado di traghettare il sistema economico fuori dalla crisi fino ad arrivare a un nuovo “new deal”. In poche parole, sostegno, pianificazione, sviluppo e investimenti.

vaccino dei record

Il vaccino dei record, storia dell’antidoto più veloce del mondo

Gli studi sui vaccini contro il COVID-19 sono iniziati nella primavera 2020 e in meno di un anno (a dicembre 2020) l’EMA ha raccomandato le prime concessioni dell’autorizzazione all’immissione in commercio di due vaccini.

Un risultato senza precedenti storici, di questo si tratta. La lotta contro il virus SARSCoV-2 ha portato per la prima volta nella storia all’identificazione dell’antidoto in tempi strettissimi sollevando però, in una parte dell’opinione pubblica, dei dubbi sulla qualità delle soluzioni e sulla trasparenza nelle procedure.

In questi mesi siamo stati impegnati nella traduzione di foglietti illustrativi, comunicazioni aziendali, e comunicazioni istituzionali di tipo tecnico e giuridico legate alle procedure di produzione e immissione dei vaccini contro il COVID-19. Abbiamo quindi deciso di provare a fare chiarezza su quelli che sono i motivi principali che hanno portato al raggiungimento di un risultato così importante come la ricerca e la produzione del vaccino.

Un vaccino in tempi record

Quali sono i fattori che hanno permesso di raggiungere un obiettivo così grande in un tempo così ridotto?
Rispetto alle passate esperienze di ricerca sui vaccini, la corsa contro il tempo che ha permesso di mettere in commercio l’antidoto in meno di un anno può essere stata favorita dai seguenti fattori:

  • ricerche già condotte in passato sulla tecnologia a RNA messaggero (mRNA);
  • studi sui coronavirus umani correlati al SARS-cov-2, per esempio quelli che hanno provocato SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) e MERS (Middle East Respiratory Syndrome);
  • ingenti risorse umane ed economiche messe a disposizione in tempi stretti;
  • conduzione parallela delle varie fasi di valutazione e di studio;
  • produzione del vaccino parallelamente agli studi e al processo di autorizzazione;
  • ottimizzazione della parte burocratica/amministrativa;
  • valutazione da parte delle agenzie regolatorie dei risultati ottenuti, man mano che questi venivano prodotti (rolling review) e non, come generalmente si usa fare, solo dopo il completamento di tutti gli studi.

Il ruolo dell’UE nell’accelerazione del processo di autorizzazione dei vaccini anti COVID-19

L’Agenzia europea per i medicinali (EMA) e la Commissione Europea, vista l’urgenza dovuta alla pandemia, hanno istituito procedure d’esame accelerate per valutare le domande nel più breve tempo possibile garantendo al contempo solidi pareri scientifici.

La formula adottata per l’accelerazione del processo è quella delle “revisioni cicliche” che consentono all’EMA, in caso di emergenza sanitaria, di valutare i dati relativi a medicinali o vaccini promettenti non appena vengono resi disponibili, anziché attendere la fine di tutte le fasi di sperimentazione.

In questi casi, l’EMA valuta i dati al fine del rilascio di un’autorizzazione cosiddetta all’immissione in commercio condizionata (CMA). Questa autorizzazione certifica che la sicurezza, l’efficacia e la qualità del vaccino sono comprovate e che i suoi benefici sono superiori ai rischi, consentendo nel contempo agli sviluppatori di presentare dati supplementari anche dopo l’autorizzazione.

Anche la Commissione Europea, dal canto suo, ha attivato delle procedure eccezionali che prevedono ad esempio il rinnovo automatico dei certificati GMP fino al dicembre 2021,  riducendo i tempi amministrativi e consentendo che la traduzione delle informazioni sul prodotto in tutte le lingue ufficiali avvenga in primis in formato elettronico per risparmiare tempo.

In questo modo, se la procedura standard per l’autorizzazione di un medicinale dura in media 67 giorni, avvalendosi delle disposizioni specifiche previste dal diritto dell’UE per le situazioni di emergenza, la Commissione potrà procedere all’autorizzazione all’immissione in commercio entro soli 3 giorni.

Il foglietto illustrativo multilingue accessibile online

Uno dei requisiti previsti dalla procedura per l’autorizzazione all’immissione in commercio di un prodotto farmaceutico riguarda l’accesso multilingue al foglietto illustrativo. Per consentire una diffusione rapida e su vasta scala dei vaccini anti COVID-19, la Commissione ha introdotto modalità flessibili sia in materia di etichettatura e imballaggio, sia per la traduzione dei foglietti.

Quanto al foglietto illustrativo, secondo le disposizioni d’urgenza non sarà obbligatoriamente incluso all’interno della confezione in cartone, ma dovrà essere fornito separatamente dalla casa produttrice del vaccino.

Inoltre, alcuni Stati membri non richiedono che il foglietto illustrativo sia stampato nella lingua o nelle lingue nazionali. Il foglietto illustrativo, infatti, potrà essere stampato soltanto in inglese ma dovrà comunque essere messo a disposizione nella lingua o nelle lingue del paese, ad esempio tramite un codice QR.

In questo modo tutti gli operatori sanitari e tutti i pazienti avrebbero accesso al foglietto illustrativo nella propria lingua. Le aziende produttrici di vaccini dovranno garantire che ciascun paziente riceva, su richiesta, il foglietto illustrativo nella propria lingua senza gravare sugli operatori sanitari che somministrano il vaccino.

Cosa cambia per le agenzie di traduzione?

Da un punto di vista tecnico, quindi, la traduzione farmaceutica dei foglietti illustrativi e della documentazione necessaria alla commercializzazione del vaccino viene svolta secondo le procedure standardizzate dalle agenzie di traduzione professionale come Intrawelt®.

In questi mesi, infatti, siamo impegnati costantemente in progetti di traduzione farmaceutica per clienti impegnati nella ricerca e diffusione dei vaccini anti COVID-19 e i nostri processi di gestione del servizio non hanno subito alcuna variazione. Le modifiche riguardano maggiormente gli strumenti di diffusione delle informazioni per i pazienti e gli operatori sanitari, ma l’efficacia dell’informazione è sempre garantita dai processi di traduzione certificati ISO 9001 e ISO 17100 di cui Intrawelt è dotata.

Merger and acquisition, l’effetto della pandemia sulle attività M&A in Nord America e in Europa

L’emergenza coronavirus ha permeato ogni aspetto della nostra società, dalla politica all’economia, dalla cultura alle relazioni affettive. Nel settore finanziario, una delle conseguenze più importanti è il crollo delle attività di Merger&Acquisition in Europa e negli Stati Uniti.

Il mondo delle fusioni e acquisizioni è sempre stato in grado di resistere e riprendersi dalle precedenti crisi economiche, e come in passato le incertezze nei mercati hanno già contribuito a ritardare o interrompere i piani di acquisizione.

Questa volta, però, la situazione è più complessa: l’impatto della pandemia non è solo sul sistema finanziario in generale, sulla valutazione dei venditori e sulla volontà degli acquirenti di concludere affari a breve termine. Sono altri i fattori che influenzano le operazioni di fusione e acquisizione.  Questi includono gli stessi termini dell’accordo, i nuovi problemi di due diligence sorti, la disponibilità, i prezzi e il tempo necessario per ottenere le necessarie autorizzazioni normative e di altre terze parti per le transazioni.

La crisi americana nel mercato delle fusioni

Le fusioni e le acquisizioni globali sono già precipitate a seguito della crisi del coronavirus e alla fine di marzo 2020 si erano quasi arrestate. I livelli di fusioni e acquisizioni negli Stati Uniti sono diminuiti di oltre il 50% nel primo trimestre a $ 253 miliardi rispetto al 2019, ma la maggior parte di tali transazioni è stata conclusa o chiusa all’inizio del trimestre prima che la crisi si diffondesse in tutto il mondo.

Inoltre, le strategie di quelle aziende tipicamente acquirenti sono state reindirizzate verso la tutela del patrimonio abbandonando gli obiettivi a più lungo termine come gli investimenti nella crescita attraverso le acquisizioni. Allo stesso modo, gli istituti di private equity hanno concentrato i loro sforzi per rafforzare o salvare le società in portafoglio, a spese delle attività di nuova negoziazione.

Una legge americana contro le operazioni di Merger and Acquisition?

Nel Congresso degli Stati Uniti è stato richiesto l’avvio di una discussione del cosiddetto Pandemic Anti-Monopoly Act, un provvedimento mirato a congelare il takeover di società con oltre 100 milioni di dollari di guadagni e di istituzioni finanziarie con una capitalizzazione di mercato superiore ai 100 milioni per tutta la durata dell’emergenza.

La proposta è simile quella presentata dal deputato repubblicano David Cicilline, a capo dell’House Antitrust Committee. L’obiettivo dei due provvedimenti è quello di bloccare operazioni speculative in un momento in cui le valutazioni di molte società stanno crollando a causa delle ripercussioni economiche dell’emergenza sanitaria.

Anche il mercato europeo frena

Gli effetti della pandemia si fanno sentire anche nelle M&A in Europa dove il settore appariva in un buono stato fino all’insorgere dell’emergenza. Nel primo trimestre dell’anno sono state chiuse 2.677 transazioni per un valore di 281,3 miliardi di euro. Si tratta di progressi, rispettivamente del 15,6% e dell’11% rispetto allo stesso periodo dell’anno scorso.

La diffusione del coronavirus in Europa ha rimesso in discussione le prospettive, portando le operazioni di M&A praticamente a zero. Secondo le dichiarazioni di alcuni advisor nel settore, circa il 90% dei mandati è stato congelato.

Le aziende europee e il rischio di influenze estere

Per tutelare il patrimonio industriale nazionale, i paesi dell’UE stanno prendendo in considerazione le contromisure necessarie, inclusi controlli sugli investimenti esteri, rafforzamento strategico delle partecipazioni e nazionalizzazione. La Commissione Europea ha inoltre esortato gli Stati membri a “utilizzare tutte le opzioni per proteggere le società europee più esposte da acquisizioni e influenze estere che potrebbero minare la nostra sicurezza e l’ordine pubblico”.

“Come in ogni crisi, le risorse industriali e aziendali sono sotto stress. La resilienza delle nostre industrie, la loro capacità di continuare a rispondere alle esigenze dei cittadini dell’UE e la conservazione di risorse e tecnologie strategiche, è fondamentale”, ha affermato un portavoce della Commissione Europea.

L’UE è preoccupata che gli investitori stranieri possano tentare di acquisire società europee “al fine di assumere il controllo di tecnologie, infrastrutture o competenze chiave”. Le preoccupazioni europee riguardando inoltre ragioni strategiche e delicate come il tema della sicurezza.

Resiste l’healthcare e cresce l’IT

L’healthcare ha visto un aumento dell’attività rispetto al primo trimestre dell’anno scorso, in linea con quanto sta accadendo da anni. La pandemia globale, inoltre, sta dimostrando come il settore possa essere un asset strategico contro la recessione per cui è possibile che le operazioni di M&A in questo universo continuino a crescere.

Un settore che invece registra una fase di crescita in questo periodo è quello dell’Information Technology. Le società IT specializzate nella fornitura di servizi e nella cyber-sicurezza sembrano potersi difendere meglio dai rischi di una recessione. Da un lato i cittadini hanno raggiunto un livello di sfruttamento delle infrastrutture informatiche mai visto prima, allo stesso tempo le aziende hanno un sempre crescente bisogno di proteggersi da nuovi rischi tecnologici e di poter gestire l’attività in maniera sicura.

Le evidenze nel mercato dei servizi di traduzione professionale

Durante tutto il periodo in cui abbiamo vissuto in regime di lockdown, Intrawelt ha continuato a lavorare senza sosta. Nel rispetto delle misure di salvaguardia della salute di tutti, l’agenzia di traduzioni ha continuato a gestire tramite home working una mole importante di progetti di traduzione.

Abbiamo gestito in questi mesi diverse traduzioni di bilanci, di report finanziari, abbiamo lavorato su progetti di interpretariato da remoto per trattative d’affari ma abbiamo riscontrato, soprattutto nelle ultime settimane, un calo della domanda di servizi di traduzione di documentazione finanziaria relativa alla conclusione di accordi di fusione e acquisizione, in linea con quanto abbiamo analizzato finora. Comprendiamo e condividiamo le preoccupazioni di un rischio di indebolimento dei sistemi industriali nazionali a vantaggio di speculazioni esterne, il nostro auspicio è che vengano adottate quanto prima misure di protezione efficaci, per il bene di tutto il sistema e delle tante società coinvolte e con alcune delle quali abbiamo il privilegio di lavorare costantemente.

Riferimenti e approfondimenti:

COVID-19’s Impact on Global M&A (Boston Consulting Group)

Coronavirus effects on private markets (Pitchbook)

The Impact Of The Coronavirus Crisis On Mergers And Acquisitions (Forbes)

Elizabeth Warren, Alexandria Ocasio-Cortez want mergers halted due to COVID-19 (Pitchbook)

EU helps protect weak firms from foreign takeovers (BBC News)

Vestager urges stakebuilding to block Chinese takeovers (FT)

Coronavirus: EU fears a rise in hostile takeovers (Deutsche Welle)