Neue Suche
Suchergebnis nicht zufriedenstellend? Versuche es mal mit einem Wortteil oder einer anderen Schreibweise
109 Suchergebnisse für:
Impressum
Legal notice Company name Intrawelt di Alessandro Potalivo & C. S.A.S. VAT number IT01287540445 Business Register Business Register and Chamber of Commerce of the Marche – Italy no.: FM – 125360 Legal status Limited Partnership Registered Office Via Elpidiense, 14 63821 Porto Sant’Elpidio (FM) ITALY Operational Office Via Strada Pescolla, 2 63821 Porto Sant’Elpidio (FM) […]
Die Revolution der Modewelt zwischen Ökologie und Kreislaufwirtschaft
/0 Kommentare/in Marketing und Kommunikation, NewsIn den letzten Jahren hat sich das Thema Umwelt überall auf der Welt einen festen Platz auf der sozialen, kulturellen und politischen Tagesordnung erobert. Über alle Generationsgrenzen hinweg sind Klimawandel, Erschöpfung der natürlichen Ressourcen, Verschmutzung der Meere, der Luft und des Bodens zur größten Besorgnis geworden. Besonders im Blickpunkt stehen dabei die Branchen, die mit […]
Single’s Day 2019 – was steckt hinter den Zahlen des Erfolgs?
/in Marketing und Kommunikation, News1:0 für China im Handelskrieg gegen die USA und erneuter Anstoß. Auch dieses Jahr werden das Derby zwischen den eCommerce-Riesen Alibaba und Amazon aller Wahrscheinlichkeit nach die Chinesen gewinnen. Wenige Stunden nach Abschluss des elften Single‘s Day, des Pendants zum amerikanischen Black Friday, schließt Alibaba in 24 Stunden mit 268,44 Milliarden Yuan, umgerechnet 38,37 Milliarden […]
In-house Native English Translator
/in Jobs & CareersFor our Main Office in Porto Sant’Elpidio (Fermo) we are looking for an In-house Native English Translator. Position responsibilities: · Translate and proofread various types of documents related to Marketing/Life Sciences/Finance· Ensure translated documents mirror the original source document· Edit documents· Efficiently maintains formal disciplined operations procedures across a variety of client projects· Track project-specific non-conformances […]
Freihandel zwischen EU und Vietnam: Die Chancen für europäische Unternehmen
/in Finanzwesen, News
Die Europäische Union hat ein wichtiges Freihandelsabkommen mit Vietnam unterzeichnet – das erste dieser Art mit einem asiatischen Schwellenland.
Die vietnamesische Volkswirtschaft zählt zu den am stärksten wachsenden der Region und stützt sich auf einen starken Export und ausländische Investitionen. Die EU ist nach den USA der zweitwichtigste Markt für den vietnamesischen Export, insbesondere für Bekleidung und Schuhe. 2018 wurden in die EU Waren und Dienstleistungen im Wert von 42,5 Milliarden Dollar exportiert.
Der Text des Abkommens, der erst nach Ratifizierung durch beide Seiten offiziell und verbindlich wird, steht bereits auf der Website der Europäischen Kommission zur Verfügung. Bevor er in Kraft tritt und anwendbar ist, muss er durch die Nationalversammlung der Republik Vietnam und das Europäische Parlament ratifiziert werden.
Vorteile für europäische Unternehmen
Der Freihandelspakt zwischen EU und Vietnam sieht einen allmählichen Abbau von 99 % der Zölle zwischen den beiden Handelspartnern in den nächsten 7 Jahren vor. Durch den freien Zugang zum vietnamesischen Markt können die EU-Staaten ca. 95 Millionen Menschen in einer schnell wachsenden, aufstrebenden Volkswirtschaft erreichen.
Das Handelsabkommen bekräftigt das Diskriminierungsverbot zwischen importierten und im Inland hergestellten Waren hinsichtlich der inländischen Besteuerung und anderen staatlichen Vorschriften. Durch diesen Grundsatz ist gewährleistet, dass europäische Waren nach Einführung in den vietnamesischen Markt nicht anders als heimische Waren behandelt werden.
Mit dem Ziel, in die Kreislaufwirtschaft zu investieren, führt der Text den Handel mit „refurbishten“ Waren ein. Die grundlegende Regelung sieht vor, dass wiederaufgearbeitete Waren genauso behandelt werden wie ähnliche neue Produkte und dazu eine besondere Etikettierung erhalten. Bisher wurden solche wiederaufgearbeiteten Waren von Vietnam als „gebraucht“ betrachtet und daher vom nationalen Markt ausgeschlossen. Mit dem neuen Abkommen wird nun der Weg für den Handel mit vielen sehr hochwertigen Erzeugnissen frei gemacht, wie z. B. medizinischen Geräten oder Teilen aus dem Technologie- und Automobil-Bereich.
Pharmazeutische Erzeugnisse
Pharmazeutische Erzeugnisse machen einen beträchtlichen Anteil der europäischen Exporte nach Vietnam aus, 2017 wurden 9,3 % erreicht (Quelle: Eurostat). Durch das jetzt umzusetzende Abkommen wird der Zugang für hochwertige innovative Medikamente erleichtert, um von der vietnamesischen Bevölkerung genutzt zu werden.
Für etwa die Hälfte der pharmazeutischen Exporte der EU entfallen die Zölle schon bei Inkrafttreten des Abkommens, für den Rest sieben Jahre später. Vietnam gestattet europäischen Pharmaunternehmen, in den Import pharmazeutischer Erzeugnisse zu investieren, wenn diese entsprechend zugelassen sind. Das bedeutet im Einzelnen, dass europäische Unternehmen pharmazeutische Erzeugnisse dann an Vertreiber oder Großhändler in Vietnam verkaufen, eigene Lagerräume erwerben, die Produkte bei den vietnamesischen Gesundheitseinrichtungen bewerben und klinische Studien und Tests durchführen dürfen.
Elektronischer Handel
Das Abkommen stärkt einige Regeln für den elektronischen Handel, wie zum Beispiel:
– Verbot von Zöllen auf Online-Transaktionen und -Versand
– Schaffung eines Forums zur Erörterung von Fragen im Zusammenhang mit den Bestimmungen von E-Commerce-Diensten
– Haftungsfreistellungen für Online-Vermittler (zur Erhöhung der Rechtssicherheit für Internetserviceanbieter und E-Commerce-Plattformen)
– Behandlung unerwünschter elektronischer Nachrichten mit Werbeinhalt (Spam)
– Zusammenarbeit im Bereich E-Commerce
Öffentliche Ausschreibungen
Die im Abkommen enthaltene Regelung für öffentliche Ausschreibungen betrifft die Art und Weise, wie die Behörden finanzielle Mittel für den Erwerb von Waren, Arbeits- und Dienstleistungen einsetzen. Dies kann vom Erwerb von Computer-Anlagen oder der Lieferung von Wasser, Gas und Elektrizität bis zum Bau eines Krankenhauses oder einer Straße reichen.
Vietnam gehört zu den Ländern, in denen das Verhältnis zwischen öffentlichen Investitionen und BIP besonders hoch ist. Seit 1995 liegt dieser Anteil bei über 39% pro Jahr, wobei ein Teil in Infrastrukturprojekte investiert wurde.
Mit Inkrafttreten des Abkommens können EU-Unternehmen unter den gleichen Bedingungen wie vietnamesische Unternehmen an öffentlichen Ausschreibungen teilnehmen.
Erschließung des vietnamesischen Marktes mit Unterstützung von Sprachdienstleistungen
Das vietnamesische System befindet sich in einer schwierigen Phase des wirtschaftlichen Wandels, in der die Europäische Union und die Vereinigten Staaten eine maßgebliche Rolle spielen. Trotz eines guten Wachstums der vietnamesischen Exporte hat die südostasiatische Region aus sprachlicher Sicht noch nicht die volle Internationalisierung erreicht. Die Amtssprache Vietnamesisch wird von der Mehrheit der Bevölkerung gesprochen, während Französisch, ein Erbe der Kolonialzeit, nur von den älteren Generationen gesprochen wird, die während der Kolonisation aufgewachsen sind.
Heute ist die am meisten gelernte Fremdsprache Englisch, jedoch ist die Kenntnis dieser universellen Sprache noch nicht weit verbreitet.
Aus diesem Grund ist es für Unternehmen, die Investitionen in Vietnam planen, wichtig, sich auf professionelle Sprachdienstleister zu verlassen, die ihnen bei der Erschließung eines Marktes helfen können, der sich kulturell und sprachlich grundlegend vom europäischen Markt unterscheidet.
In den letzten Jahren haben wir eine Vielzahl von Übersetzungsprojekten aus und in das Vietnamesische betreut, hauptsächlich aus dem Italienischen, Englischen und Deutschen. Wir haben pharmazeutische Übersetzungen für Medizinprodukte für den vietnamesischen Markt erstellt, technische Handbücher für den Betrieb von Maschinen für die Textil- und Bekleidungsindustrie übersetzt und verschiedene Rechtsdokumente, insbesondere konsularische Genehmigungen und Visa, übersetzt und beglaubigt.
Wenn Sie planen, sich für den südostasiatischen Markt zu öffnen, ist jetzt der richtige Zeitpunkt zum Aufbruch, aber zuerst sollten Sie sich an eine professionelle Übersetzungsagentur wenden, die Ihr Unternehmen bei der Abwicklung der rechtlichen und administrativen Angelegenheiten und bei der effektiven Kommunikation mit dem neuen Markt unterstützen kann.
[/av_textblock]
Warum die Lebensmittelindustrie professionelle Übersetzungen braucht
/in Marketing und Kommunikation, News
Wenn vom Schutz der Gesundheit des Menschen die Rede ist, geht es vor allem um zwei Industriesektoren: der Arzneimittel- und der Lebensmittelsektor.
Die Lebensmittelindustrie hat, analog zur pharmazeutischen, eine wesentliche Rolle bei der Entwicklung und Gesundheit der Bevölkerung. Nicht zufällig hat in den letzten Jahrzehnten der Food & Beverage Sektor einen tiefgreifenden Wandel erfahren, sowohl hinsichtlich der Produktionstechnologien als auch bei der „Lebensmittelkommunikation“.
Neue Sensibilität in der Lebensmittelindustrie
Tatsache ist, dass die Ernährungsgewohnheiten der Menschen weltweit in einem tiefgreifenden Wandel sind. Umweltverschmutzung, der Einsatz von Chemikalien in der Landwirtschaft, ein frenetischer und bewegungsärmerer Lebensstil der Bevölkerung sind nur einige Ursachen der laufenden Veränderungen. Das Aufkommen neuer Krankheiten, die Ausbreitung von Lebensmittelunverträglichkeiten und psychosomatischen Essstörungen klingen wie ein Alarmglöckchen für die Gesundheit des Menschen, tragen aber gleichzeitig zur Entwicklung eines neuen Ernährungsbewusstseins bei.
Es ist kein Zufall, dass die Lebensmittelindustrie in den letzten zehn Jahren starke Bemühungen unternommen hat, um die Produktion auf natürlichere, weniger stark verarbeitete Lebensmittel mit geringerem Gehalt an chemischen Rückständen und Zusatzstoffen umzustellen.
Aufgrund der Weiterentwicklung der Produktionstechnologien und der wachsenden Sensibilität der Verbraucher, die immer stärker auf die Qualität der verwendeten Zutaten achten, hat der Food & Beverage Markt auch seine Kommunikationsprozesse umgestaltet und damit zum Entstehen eines neuen Lebensmittel-Marketings beigetragen.
Das neue Narrativ des Food & Beverage
Das Storytelling im Lebensmittelbereich, das sich früher auf die sensorische Anpreisung des Produkts stützte, ist heute viel stärker auf dessen Herkunft und Lebensgeschichte ausgerichtet. Nicht selten erzählt die Werbung vom Lebenszyklus des Produkts, von der Wahl des Mehls, der Zutaten, von der Befreiung von Zusatzstoffen oder Fetten, von den Haltungs- und Anbaumethoden. Das aktuelle Marketing ist gleichzeitig Reklame und Lebensmittelerziehung, Werbung und Nachhaltigkeit, und stellt nicht mehr die einfache sensorische und geschmackliche Anpreisung, sondern die Gesundheit und Fitness des Verbrauchers in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit.
Sprachebenen in der Lebensmittelkommunikation
Die Kommunikation im Lebensmittelbereich hat vor allem mit der Notwendigkeit zu tun, sprachliche Formeln zu nutzen, mit denen die Aufmerksamkeit des Verbrauchers erregt werden kann, um diesen korrekt über die Inhaltsstoffe und die Zusammensetzung der Produkte in Bezug auf Zusatzstoffe und Allergene zu informieren.
Die Zunahme von Beschwerden und Unverträglichkeiten im Zusammenhang mit der Ernährung, wie z. B. Zöliakie und Lactose-Unverträglichkeit, hat die nationalen und internationalen Gesundheitsinstitutionen veranlasst, die Modalitäten der Produktwerbung zu reglementieren. In Europa ist die Lebensmittel-Etikettierung durch die EU-Verordnung 1169/2011 geregelt, die in Deutschland umgesetzt wurde mit der „Verordnung zur Anpassung nationaler Rechtsvorschriften an die Verordnung (EU) Nr. 1169/2011 betreffend die Information der Verbraucher über Lebensmittel“, die am 13. Juli 2017 in Kraft getreten ist und als Artikel 1 die Lebensmittelinformations-Durchführungsverordnung – LMIDV enthält.
Die Regelung sieht Sanktionen für Verstöße gegen die Bestimmungen der Verordnung (EU) Nr. 1169/2011 vor und schreibt dazu – zum Schutz des Verbrauchers – die verpflichtende Angabe von Allergenen vor.
Die rechtlichen Bestimmungen sind unerlässlich geworden, um die Gesundheit der Verbraucher zu schützen und gleichzeitig Leitlinien für das Lebensmittel-Marketing zu liefern.
Leistungen von Übersetzungsagenturen im Lebensmittel-Marketing
Die Lebensmittelindustrie hat einen starken Einfluss auf die Gesundheit der Bürger. Dies bedingt, wie wir bis hierher gesehen haben, die Notwendigkeit, bestimmte Sprachebenen zu verwenden und Kommunikationsregeln zu beachten. Beim Inverkehrbringen eines Produktes in unterschiedlichen Ländern erweist es sich als notwendig, die richtige Terminologie zur Beschreibung der Inhaltsstoffe, der Allergene und der gegebenenfalls damit verbundenen Unverträglichkeiten einzusetzen.
Aus diesem Grund sollten Unternehmen im Lebensmittelbereich nur auf professionelle Übersetzungsagenturen wie Intrawelt vertrauen, die in der Lage sind, mit den sprachlichen und terminologischen Variablen richtig umzugehen, die in den verschiedenen Zielmärkten zu beachten sind.
Durch die Unterstützung mit Terminologiemanagement-Systemen können für jeden Kunden eigene spezifische Glossare aufgebaut werden. Auf diese Weise kann die kommerzielle Kommunikation für die Produkte auf harmonische Weise in einer Vielzahl von Zielsprachen abgewickelt werden, und es werden terminologische Fehler vermieden, durch die die Gesundheit des Verbrauchers gefährdet werden könnte.
Sich an hoch spezialisierte Übersetzungsagenturen zu wenden, ist die beste Art, die Einhaltung der im Ausland geltenden Rechtsvorschriften zum Gebrauch der richtigen Sprachebenen sicherzustellen und gleichzeitig einen hohen Qualitätsstandard in Sachen wirkungsvoller Geschäftskommunikation zu halten.
Aus geschäftsstrategischer Sicht haben Sie, wenn Sie auf eine Übersetzungsagentur wie Intrawelt setzen, den Vorteil, die gebotene Unterstützung auch bei der Lokalisierung der Lebensmittelprodukte nutzen zu können. Beispielsweise haben wir in einigen Fällen Projekte mit strategischer Beratung zur Wahl des Namens für Produkte zur Einführung in verschiedenen ausländischen Märkten betreut. Durch die Unterstützung durch muttersprachliche Übersetzer können wir strategische Informationen zu den sozialen und kulturellen Dynamiken liefern, die sich auf die Kaufentscheidungen der Zielgruppen auswirken, um somit die geeignetste sprachliche und kommunikative Strategie zur Wahl von Produktnamen oder zur Übersetzung von Rezepten zu definieren.
Die von Intrawelt eingesetzten Übersetzer und Dolmetscher sind in der Tat nicht nur muttersprachliche Sprachprofis, die gemäß der Norm ISO 17100 ausgewählt werden, sondern auch Branchenexperten, die sprachliche und branchenspezifische Kompetenzen in sich vereinen.
Im Bereich Food & Beverage arbeiten wir ständig an Übersetzungsprojekten, die von der Lokalisierung von Websites bis zur Übersetzung der Produktverpackungen und von Blog-Artikeln des Fachbereichs bis zu technischen Übersetzungen der Etiketten reichen. In jedem Fall stellen wir unseren Kunden spezialisierte Projektmanager zur Seite, die gleichzeitig Effizienz und hohe Qualität in den vorgesehenen Lieferzeiten gewährleisten.
Die Bedeutung der „Lebensmittelkommunikation“ ist nicht zu unterschätzen, nehmen Sie daher Kontakt mit uns auf, um einen Kostenvoranschlag und weitere Informationen zu unseren professionellen Übersetzungsprozessen zu erhalten.
[/av_textblock]